Blog
Hulp nodig?Inloggen met uw account
Geen account?
Om ongelimiteerd te kunnen vertalen kunt u een abonnement afsluiten.
Bekijk abonnementenVerschillende leenwoorden uit diverse talen die in het Pools vaak worden gebruikt.
.png)
De Poolse taal heeft verschillende leenwoorden uit diverse talen, die vreemd klinken, maar een populair onderdeel zijn geworden van het dagelijks taalgebruik.
Hierbij een paar voorbeelden van deze woorden, die leenwoorden van vreemde talen zijn en toch vaak in het Pools worden gebruikt:
- wihajster – komt oorspronkelijk uit het Duits “wie heißt er?” wat letterlijk "hoe heet hij?" betekent, of in het Pools “jak go zwą?”. Het is een voorwerp of een deel van een voorwerp, een apparaat of een gereedschap waarvan wij de naam niet weten. Het is wel een belangrijk dingetje om reparaties uit te voeren, die in elk Pools huis aanwezig is. Het kan worden vergeleken met de Nederlandse "dinges".
- barachło – komt oorspronkelijk uit het Russisch en betekent een voorwerp van slechte kwaliteit en geringe waarde, het is gewoon rootzooi, waardeloze rommel. Synoniemen van barachło is badziewie, szajs, dziadostwo, tandeta, dziadostwo, byle co, bubel, lipa, chłam.
- bajzel - komt oorspronkelijk uit het Jiddisch en betekent “onorde”, "een enorme bende", "chaos". Het wordt vaak gebruikt in het Pools om een onordelijke, rommelige plek of situatie te omschrijven.
- schmelz - komt oorspronkelijk uit het Duits (Schmelzmetall) en betekent in het Pools waardeloze spullen, schroot.
- heca – komt oorspronkelijk uit het Duits (Hetze) en betekent in het Pools gedoe, opschudding, sensatie, een gebeurtenis die voor verwarring zorgt en negatieve gevolgen kan hebben.
- szlafrok - komt oorspronkelijk uit het Duits, is een kledingstuk dat over een pyjama of nachtkleding wordt gedragen. In het Nederlands is het badjas.