Blog

Inloggen met uw account
Geen account?
Om ongelimiteerd te kunnen vertalen kunt u een abonnement afsluiten.
Bekijk abonnementenVeel aspecten van de lach zijn in de Poolse taal terug te vinden.
.png)
Lachen is gezond. In de Poolse taal hebben wij meerdere grappige uitdrukkingen over lachen. In mijn Woordenboek Nederlands-Pools zijn zoveel mogelijk termen voor lachen verzameld en beschreven. Hierbij een paar voorbeelden:
- koń by się uśmiał! (letterlijk: het paard zou lachen!) wordt gebruikt als men iets dom en zinloos vindt; over iemands absurde, domme ideeën.
- dusić się ze śmiechu (letterlijk: stikken van het lachen) als iemand zo hard lacht dat hij buiten adem raakt.
- ktoś pęka ze śmiechu (letterlijk: iemand barst/ontploft van het lachen) – als iemand heel lang en hard lacht.
- ktoś pokłada się ze śmiechu (letterlijk: iemand gaat liggen van het lachen) - iemand lacht zo hard, dat hij de controle over zijn lichaam kwijtraakt.
- ktoś śmieje się do łez / do rozpuku (letterlijk: iemand lacht tot tranen) – iemand lacht heel hard (je tranen lachen).
- ktoś śmieje się jak głupi do sera (letterlijk: iemand lacht als een gek tot/naar kaas) iemand die ongepast lacht gezien de omstandigheden; het is onduidelijk wat er zo grappig aan is.
- ktoś śmieje się na całe gardło / na cały głos (letterlijk: iemand lacht op volle keel / volle stem) – iemand lacht heel luid.
- ktoś śmieje się od ucha do ucha (letterlijk: iemand lacht van oor tot oor) - iemand glimlacht oprecht en breed, zodat zijn tanden zichtbaar zijn.
- oczy się komuś śmieją (letterlijk: iemands ogen lachen) - iemand is blij om iets of iemand te zien.
- boki zrywać (letterlijk: de zijkanten scheuren) - betekent heel hard lachen, in een deuk.