Blog

Inloggen met uw account
Geen account?
Om ongelimiteerd te kunnen vertalen kunt u een abonnement afsluiten.
Bekijk abonnementenOnline tool voor vertalingen Nederlands - Pools.
.png)
Steeds meer bedrijven en organisaties zijn geïnteresseerd in het gebruik van geautomatiseerde vertalingen. Het biedt een aantal voordelen ten opzichte van door de mens gemaakte ‘traditionele vertalingen’. Het is veel sneller en veel goedkoper.
Ik zie heel vaak de automatische vertalingen naar het #Pools op de websites, in de brochures en in de mails. De vertalingen zijn vaak veel te letterlijk, de grammatica is vreemd, en de gebruikte taal is vaak niet taaleigen.
De machine begrijpt simpelweg de nuances niet, zet soms het woordje “nee” in de verkeerde volgorde, waardoor de zin een hele andere betekenis krijgt.
Soms leveren machines heel hilarische vertalingen op, maar soms vind ik echter ook inhoudelijke fouten, en dat is zorgelijk.
⛔ arbeidskorting ≠ "brak siły roboczej"
⛔ ergens een puntje aan kunnen zuigen ≠ "coś do ssania"
⛔ buitenkansen ≠ "możliwości na świeżym powietrzu"
⛔ er het zwijgen toe doen ≠ "cisza ma znaczenie"
⛔ zich niet laten kennen ≠ “nie pozwól sobie być znany”
Hoe moet het goed? Check it out in het Woordenboek Nederlands-Pools.