Blog

Inloggen met uw account
Geen account?
Om ongelimiteerd te kunnen vertalen kunt u een abonnement afsluiten.
Bekijk abonnementenHet Nederlands en het Pools behoren allebei tot de Indo-Europese talen.
.png)
Alle talen komen voort uit een vooroudertaal. Hoe de talen ontstonden en hoe het proces van de taalontwikkeling verliep is moeilijk te achterhalen, omdat er geen directe gesproken of geschreven bronmaterialen van bestaan. Wij moeten er naar gissen. Er zijn ondertussen verschillenden theorieën en modellen ontstaan, die ons helpen het proces voor te stellen en te begrijpen.
De Europese talen zijn onderverdeeld in drie talenfamilies:
1. Indo-Europees
2. Fins-Oegrisch
3. Baskisch
Het Nederlands en het Pools behoren allebei tot de Indo-Europese talen. Dat hebben wij dus in ieder geval gemeen, al is de verbinding soms ver te zoeken.
Beide talen zijn verder door volksverhuizing, immigratie en gebiedsuitbreidingen in verschillende richtingen geëvolueerd en door verschillende invloeden tot diverse talen ontwikkeld en daardoor zijn ze ook in andere subgroepen terechtgekomen. Het Nederlands vormt samen met bijvoorbeeld Deens, Engels en Duits de sub-familie van de Germanse talen, en het Pools hoort samen met bv. Russisch, Slovaaks en Bulgaars bij de Slavische talen.
In het Pools komt een aantal woorden voor die voor een Nederlandstalig persoon bekend zullen klinken. Het zijn niet alleen termen vanuit de scheepsbouw en de zeemanschap, zoals dek (achterdek, fordek, spardek), reling, bajdewind, kajuta, wimpel, fał (van val – echter komt een “v” niet voor in het Pools alfabeet), kaper (van de kaapvaart), maar ook woorden die op typisch Nederlandse zaken betrekking hebben, zoals polder of gouda (kaas = ser).
Sommige van deze leenwoorden zijn in de Poolse woordenschat niet rechtstreeks uit het Nederlands terechtgekomen, maar via het Russisch, Duits of Engels.
Talen groeien en evolueren naast elkaar en soms vermengen zich met elkaar door internationale contacten, handel, samenwerkingsverbanden etc. Gewoonten worden heen en weer overgenomen en dat brengt ook allemaal nieuwe woorden mee voor de talen.
Vroeger was het een langzaam proces, maar tegenwoordig door het gebruik van internet en sociale media worden ideeën, woorden en uitdrukkingen veel sneller verspreid en geleend.
En dat is nodig. Wij hebben steeds nieuwe woorden nodig om onze veranderende samenleving en bewegende cultuur te kunnen beschrijven en om elkaar te kunnen begrijpen in het internationaal communicatieproces.