Blog
Hulp nodig?Inloggen met uw account
Geen account?
Om ongelimiteerd te kunnen vertalen kunt u een abonnement afsluiten.
Bekijk abonnementenDe kracht van herhaling. Door herhaling onthou je zinnen beter.

Is herhaling de kracht van de boodschap?
Zeker bij het leren van de Poolse taal.
Maar ik vermoed dat moeders daar heel anders over denken. Uiteindelijk als tig keer netjes vragen niet werkt, moet het op een andere manier. Bijvoorbeeld door over te stappen op duidelijke, assertieve communicatie en het aangeven van “deadlines”.
Wie herinnert zich het niet hoe onze moeders maar bleven herhalen dat wij de kamer moeten opruimen. Als je later het hart bij je vriendinnen luchtte, ontdekte je dat alle moeders eigenlijk hetzelfde zeggen. Het zit in de Poolse genen.
De uitspraken van onze moeders blijven decennia lang actueel, omdat ze betrekking hebben op fundamentele menselijke behoeften, emoties en relaties, die onveranderlijk zijn, ongeacht de veranderende tijden en technologieën. Ze zijn in de eerste plaats universeel en veel ervan kunnen worden gebruikt om commentaar te geven op allerlei verschillende situaties.
Er zijn ongetwijfeld nog veel regionale-, persoonlijke-, familiare-, etc. uitspraken, maar dit zijn de 15 meest voorkomende zinnen die Poolse moeders als wapen gebruikten, wanneer geduld al aan het opraken was.
1. Liczę do trzech! (ik tel tot drie)
2. Masz 5 minut! (je hebt 5 minuten!)
3. Jak zaraz tego nie posprzątasz, to wyrzucę wszystko przez okno! (als je dit niet meteen opruimt, gooi ik alles uit het raam)
4. Nie obchodzą mnie inni! Ciebie pytam. (anderen interesseren mij niet, ik vraag het aan jou)
5. A jak ci kolega powie, żebyś skoczył w ogień, to też skoczysz? (en als jouw vriend je vraagt om in het vuur te springen, spring je dan ook?)
6. Której części zdania nie rozumiesz? (welk deel van de zin begrijp je niet?)
7. A ty na co czekasz? Na oklaski? (waar wacht je nog op? op applaus?)
8. Muszę to jeszcze raz powtórzyć? (moet ik het nog één keer herhalen?)
9. Beze mnie byście zginęli! (zonder mij zouden jullie verloren zijn!)
10. Nie "zaraz", tylko "JUŻ"! (Niet “straks”, maar “NU”!)
11. Za kilka lat wspomnisz moje słowa! Zrozumiesz jak będzie za późno! (over een paar jaar zul je aan mijn woorden denken, je zult het begrijpen als het te laat is)
12. Bozia rączek nie dała? (heeft God je geen handjes gegeven?)
13. Na zaproszenie czekasz? (wacht je op een uitnodiging?)
14. Czemu? Bo ja tak mówię. (waarom? omdat ik dat zeg)
15. Cholera jasna! (letterlijk vertaald: lichte klere) ook al gaat het hier inderdaad over ziekte, die je niemand wenst, is de uitdrukking geen grove vloek in Polen, meer uitroep van frustratie, vergelijkbaar met “verdorie” in het Nederlands).
Zijn er zinnen die je bekend voorkomen?